<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Crìstean-MacMhìcheil.co.uk - Learning Gaelic</title>
	<atom:link href="http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Feb 2009 19:50:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Òraid 2.2: Gràmar (Lecture 2.2: Grammar)</title>
		<link>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-22-gramar-lecture-22-grammar/</link>
		<comments>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-22-gramar-lecture-22-grammar/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 19:43:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Learning Gaelic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Òraidean]]></category>
		<category><![CDATA[Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Gàidhlig]]></category>
		<category><![CDATA[gràmar]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Ionnsachadh na Gàidlig]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[òraid]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>
		<category><![CDATA[stòr-fhàclan]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[No Indefinite Article
Gàidhlig has no indefinite article. &#8216;A man&#8217; is simply expressed by fear.
The Verb &#8216;to be&#8217; &#8211; Present Tense
Positive Statement


Tha Càit an seo.
Càit is here.


Tha fear agus leanabh an seo.
There is a man and a child here.


Tha mi an seo.
I am here.


Negative Statement


Chan eil Càit an seo.
Càit is not here.


Interrogative


A bheil Càit an seo?
Is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>No Indefinite Article</h4>
<p style="text-align: justify">Gàidhlig has no indefinite article. &#8216;A man&#8217; is simply expressed by <em>fear</em>.</p>
<h4>The Verb &#8216;to be&#8217; &#8211; Present Tense</h4>
<p><strong>Positive Statement</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>Tha</strong> Càit an seo.</td>
<td>Càit <strong>is</strong> here.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Tha</strong> fear agus leanabh an seo.</td>
<td>There <strong>is</strong> a man and a child here.</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Tha</strong> mi an seo.</td>
<td>I <strong>am</strong> here.</td>
</tr>
</table>
<p><strong>Negative Statement</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>Chan eil</strong> Càit an seo.</td>
<td>Càit <strong>is not</strong> here.</td>
</tr>
</table>
<p><strong>Interrogative</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>A bheil</strong> Càit an seo<strong>?</strong></td>
<td><strong>Is</strong> Càit here<strong>?</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Nach eil</strong> Càit an seo<strong>?</strong></td>
<td><strong>Is</strong> Càit <strong>not</strong> here<strong>?</strong></td>
</tr>
</table>
<p><strong>Indirect Speech</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td>Tha e ag ràdh <strong>gu bheil</strong> Càit an seo.</td>
<td>He says <strong>that</strong> Càit <strong>is</strong> here.</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha e ag ràdh <strong>nach eil</strong> Càit an seo.</td>
<td>He says <strong>that</strong> Càit <strong>is not</strong> here.</td>
</tr>
</table>
<p><strong>Summary Table</strong></p>
<table border="1" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td></td>
<td><strong>Tha</strong></td>
<td>Càit</td>
<td>an seo.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong>Chan eil</strong></td>
<td>Càit</td>
<td>an seo.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong>A bheil</strong></td>
<td>Càit</td>
<td>an seo?</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong>Nach eil</strong></td>
<td>Càit</td>
<td>an seo?</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha e ag ràdh</td>
<td><strong>gu bheil</strong></td>
<td>Càit</td>
<td>an seo.</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha e ag ràdh</td>
<td><strong>nach bheil</strong></td>
<td>Càit</td>
<td>an seo.</td>
</tr>
</table>
<h4>The Verb &#8216;to be&#8217; &#8211; Present Impersonal Form</h4>
<p><strong>Positive Statement</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>Thathar</strong> a&#8217; moadh sin.</td>
<td>That <strong>is being</strong> recommended.</td>
</tr>
</table>
<p><strong>Negative Statement</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>Chan eilear</strong> a&#8217; moadh sin.</td>
<td>That <strong>is not being</strong> recommended.</td>
</tr>
</table>
<p><strong>Interrogative</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>A bheilear</strong> a&#8217; moadh sin.</td>
<td><strong>Is</strong> that <strong>being</strong> recommended?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Nach eilear</strong> a&#8217; moadh sin.</td>
<td><strong>Is</strong> that <strong>not being</strong> recommended?</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<p><strong>Indirect Speech</strong></p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td>Tha e ag ràdh <strong>gu bheilear</strong> a&#8217; moadh sin.</td>
<td>He says that <strong>is being</strong> recommended?</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha e ag ràdh <strong>nach eilear</strong> a&#8217; moadh sin.</td>
<td>He says that <strong>is not being</strong> recommended?</td>
</tr>
</table>
<p><strong>Summary Table</strong></p>
<table border="1" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td></td>
<td><strong>Thathar</strong></td>
<td>a&#8217; moladh</td>
<td>sin.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong>Chan eilear</strong></td>
<td>a&#8217; moladh</td>
<td>sin.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong>A bheilear</strong></td>
<td>a&#8217; moladh</td>
<td>sin.</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td><strong>Nach eilear</strong></td>
<td>a&#8217; moladh</td>
<td>sin.</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha e ag ràdh</td>
<td><strong>gu bheilear</strong></td>
<td>a&#8217; moladh</td>
<td>sin.</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha e ag ràdh</td>
<td><strong>nach eilear</strong></td>
<td>a&#8217; moladh</td>
<td>sin.</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<h4>Contrast</h4>
<p style="text-align: justify">In Gàidhlig, contrast is express by a special set of pronouns, rather than by stress.</p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td>NORMAL FORM</td>
<td>CONTRAST FORM</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>mi</td>
<td>mise</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>thu/tu</td>
<td>thusa/tusa</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>e</td>
<td>esan</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>i</td>
<td>ise</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>sinn</td>
<td>sinne</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>sibh</td>
<td>sibhse</td>
</tr>
<tr>
</tr>
<tr>
<td>iad</td>
<td>iadsan</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<p>Mar eisimpler (for example):</p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td>Tha mi an seo agus tha thu an sin.</td>
<td>I am here and you are there.</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha mise an seo ach tha thusa an sin.</td>
<td>I am here but you are there.</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<h4>Differences between <em>an sin</em> and <em>an siud</em></h4>
<p style="text-align: justify"><em>An siud</em> means &#8216;there&#8217; and emphasises distance, as opposed to <em>an sin</em> &#8216;there&#8217; which simply points out there something is.</p>
<p>Mar eisimpler (for example):</p>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td>Tha mi an seo agus tha thu an sin.</td>
<td>I am here and you are there.</td>
</tr>
<tr>
<td>Tha mi an seo agus tha thu an siud.</td>
<td>I am here and you are over there.</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-22-gramar-lecture-22-grammar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Òraid 2.1: Stòr-fhàclan (Lecture 2.1: Vocabulary)</title>
		<link>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-21-stor-fhaclan-lecture-21-vocabulary/</link>
		<comments>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-21-stor-fhaclan-lecture-21-vocabulary/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Jan 2009 20:09:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Learning Gaelic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Òraidean]]></category>
		<category><![CDATA[Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Gàidhlig]]></category>
		<category><![CDATA[gràmar]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Ionnsachadh na Gàidlig]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[òraid]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>
		<category><![CDATA[stòr-fhàclan]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[2.1 Stòr-fhàclan (Vocabulary)


GÀIDHLIG
PLURAL
ENGLISH EQUIVALENT


bòrd, masc.
bùird
table


còta, masc.
còtaichean
coat


cupa(n), masc.
cupannan
cup


doras, masc.
dorsan
door


duine, masc.
daoine
person


fear, masc.
fìr
man, husband


leanabh, masc.
leanabhan 
child


lampa, masc.
lampaichean
lamp


tidsear, masc.
tidsearan
teacher


rud, masc.
rudan
thing


taigh, masc.
taighean
house







Mairead

Margaret


Càit

Kate


Màirtin

Martin







eile

(an)other


toilichte

happy







ann

here, there, in existence


a-nis

now


an seo

here


an sin

there, then


an siud

over there


idir

at all







ach

but, however


nas mò

either


agus, is

and


cuideachd

too, also


no

neither, nor







tha

is, are


chan eil

isn&#8217;t, aren&#8217;t


a bheil

Is?, Are?


Nach eil

Isn&#8217;t?, Aren&#8217;t?


gu bheil

that


thathar

impersonal form of tha


chan eilear

impersonal form of chan eil


a bheilear

impersonal form of a bheil







mi

I


thu

you


e

he


i

she


sinn

we


sibh

you (pl. ie. &#8216;ye&#8217;)


iad

they


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>2.1 Stòr-fhàclan (Vocabulary)</h4>
<table border="0" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>GÀIDHLIG</strong></td>
<td><strong>PLURAL</strong></td>
<td><strong>ENGLISH EQUIVALENT</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>bòrd</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>bùird</td>
<td>table</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>còta</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>còtaichean</td>
<td>coat</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>cupa(n)</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>cupannan</td>
<td>cup</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>doras</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>dorsan</td>
<td>door</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>duine</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>daoine</td>
<td>person</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>fear</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>fìr</td>
<td>man, husband</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>leanabh</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>leanabhan </td>
<td>child</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>lampa</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>lampaichean</td>
<td>lamp</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>tidsear</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>tidsearan</td>
<td>teacher</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>rud</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>rudan</td>
<td>thing</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>taigh</strong>, <em>masc.</em></td>
<td>taighean</td>
<td>house</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Mairead</strong></td>
<td></td>
<td>Margaret</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Càit</strong></td>
<td></td>
<td>Kate</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Màirtin</strong></td>
<td></td>
<td>Martin</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>eile</strong></td>
<td></td>
<td>(an)other</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>toilichte</strong></td>
<td></td>
<td>happy</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>ann</strong></td>
<td></td>
<td>here, there, in existence</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>a-nis</strong></td>
<td></td>
<td>now</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>an seo</strong></td>
<td></td>
<td>here</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>an sin</strong></td>
<td></td>
<td>there, then</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>an siud</strong></td>
<td></td>
<td>over there</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>idir</strong></td>
<td></td>
<td>at all</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>ach</strong></td>
<td></td>
<td>but, however</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>nas mò</strong></td>
<td></td>
<td>either</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>agus, is</strong></td>
<td></td>
<td>and</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>cuideachd</strong></td>
<td></td>
<td>too, also</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>no</strong></td>
<td></td>
<td>neither, nor</td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>tha</strong></td>
<td></td>
<td>is, are</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>chan eil</strong></td>
<td></td>
<td>isn&#8217;t, aren&#8217;t</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>a bheil</strong></td>
<td></td>
<td>Is?, Are?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Nach eil</strong></td>
<td></td>
<td>Isn&#8217;t?, Aren&#8217;t?</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>gu bheil</strong></td>
<td></td>
<td>that</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>thathar</strong></td>
<td></td>
<td>impersonal form of <strong>tha</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>chan eilear</strong></td>
<td></td>
<td>impersonal form of <strong>chan eil</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>a bheilear</strong></td>
<td></td>
<td>impersonal form of <strong>a bheil</strong></td>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td></td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>mi</strong></td>
<td></td>
<td>I</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>thu</strong></td>
<td></td>
<td>you</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>e</strong></td>
<td></td>
<td>he</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>i</strong></td>
<td></td>
<td>she</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>sinn</strong></td>
<td></td>
<td>we</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>sibh</strong></td>
<td></td>
<td>you (pl. ie. &#8216;ye&#8217;)</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>iad</strong></td>
<td></td>
<td>they</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-21-stor-fhaclan-lecture-21-vocabulary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Òraid 1 (Lecture 1)</title>
		<link>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-1-lecture-1/</link>
		<comments>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-1-lecture-1/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 22:49:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Learning Gaelic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Òraidean]]></category>
		<category><![CDATA[Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Gàidhlig]]></category>
		<category><![CDATA[gràmar]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Ionnsachadh na Gàidlig]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[òraid]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>
		<category><![CDATA[stòr-fhàclan]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[1.1 An Aibidil (The Alphabet)
Gaelic is similar to other European languages, in that it uses an alphabet based on the Latin alphabet. This alphabet is made up of only eighteen letters, however others may be seen in loan words as well as in mathematical and scientific works.


Aa
Bb
Cc
Dd
Ee
Ff
Gg
Hh
Ii


Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
Rr
Ss
Tt
Uu


The letters Aa, Ee, Ii, Oo and Uu are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>1.1 An Aibidil (The Alphabet)</h4>
<p style="text-align: justify">Gaelic is similar to other European languages, in that it uses an alphabet based on the Latin alphabet. This alphabet is made up of only eighteen letters, however others may be seen in loan words as well as in mathematical and scientific works.</p>
<table border="1" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td>Aa</td>
<td>Bb</td>
<td>Cc</td>
<td>Dd</td>
<td>Ee</td>
<td>Ff</td>
<td>Gg</td>
<td>Hh</td>
<td>Ii</td>
</tr>
<tr>
<td>Ll</td>
<td>Mm</td>
<td>Nn</td>
<td>Oo</td>
<td>Pp</td>
<td>Rr</td>
<td>Ss</td>
<td>Tt</td>
<td>Uu</td>
</tr>
</table>
<p style="text-align: justify">The letters Aa, Ee, Ii, Oo and Uu are all classed as vowels, while remaining letters are classed as consonants. Vowels can be written in in both &#8217;short form&#8217; as above, and in long form; Àà, Èè, Ìì, Òò and Ùù.</p>
<p style="text-align: justify">Traditionally there were two different forms of the alphabet in use: ordinary Roman lettering and Gaelic lettering which is a medieval varient, however the Roman form has become the more common. Similarly, the traditional names of the letters have widely been replaced by their English names.</p>
<h4>1.2 Fuaimneachadh (Pronounciation)</h4>
<p style="text-align: justify">While not all Gaelic letters have an English equivalent, the list below attempts to give an approximate equivalent.</p>
<h2>Fuaimreagan (Vowels)</h2>
<table border="1" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>VOWEL</strong></td>
<td><strong>GAELIC SOUND</strong></td>
<td><strong>ENGLISH EQUIVALENT</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>a</td>
<td>b<strong>a</strong>ta</td>
<td>c<strong>a</strong>t</td>
</tr>
<tr>
<td>a</td>
<td>b<strong>à</strong>ta</td>
<td>r<strong>a</strong>ther</td>
</tr>
<tr>
<td>ao</td>
<td>c<strong>ao</strong>l</td>
<td>c<strong>oo</strong>l</td>
</tr>
<tr>
<td>e</td>
<td>l<strong>e</strong> &#038; t<strong>e</strong>th</td>
<td>g<strong>e</strong>t &#038; g<strong>a</strong>te</td>
</tr>
<tr>
<td>è</td>
<td>s<strong>è</strong>imh &#038; fh<strong>è</strong>in</td>
<td>longer version of <strong>e</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>i</td>
<td>s<strong>i</strong>n &#038; <strong>i</strong>th</td>
<td>t<strong>i</strong>n &#038; sw<strong>ee</strong>p</td>
</tr>
<tr>
<td>ì</td>
<td>s<strong>ì</strong>n</td>
<td>longer version of i as in <strong>e</strong>vil</td>
</tr>
<tr>
<td>o</td>
<td>p<strong>o</strong>ca &#038; b<strong>o</strong>g</td>
<td>t<strong>o</strong>p &#038; b<strong>oa</strong>t</td>
</tr>
<tr>
<td>ò</td>
<td>p<strong>ò</strong>caid &#038; m<strong>ò</strong>r</td>
<td>j<strong>a</strong>w &#038; d<strong>oo</strong>r</td>
</tr>
<tr>
<td>u</td>
<td>t<strong>u</strong>r</td>
<td>br<strong>oo</strong>d</td>
</tr>
<tr>
<td>ù</td>
<td>t<strong>ù</strong>r</td>
<td>br<strong>ewe</strong>d</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<p style="text-align: justify">Gàidhlig can be regarded as having two complete (or nearly complete) sets of consonant sounds, which are sorted according to the class of vowel with which they are combined. In addition to this, the sound of a consonant can be changed if it is followed by an <strong>h</strong>. The two sets of consonants are referred to as <strong>Connragan leathann</strong> (Broad Consonants), which are preceded or followed by <strong>a</strong>, <strong>o</strong> or <strong>u</strong> and Connragen caola (Slender Consonants), which are preceded or followed by <strong>e</strong> or <strong>i</strong>.</p>
<p></p>
<h2>Connragan Leathann (Broad Consonants)</h2>
<table border="1" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>CONSONANT</strong></td>
<td><strong>GAELIC SOUND</strong></td>
<td><strong>ENGLISH EQUIVALENT</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>b</td>
<td><strong>b</strong>ata</td>
<td>at the start of a word, as <strong>b</strong> in English<br />elsewhere in a word, as <strong>p</strong> in English ca<strong>p</strong>tive</td>
</tr>
<tr>
<td>bh</td>
<td><strong>bh</strong>a<br />a<strong>bh</strong>ainn</td>
<td>at the start of a word, as v in English <strong>v</strong>ent<br />elsewhere in a word, as <strong>v</strong> or <strong>w</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>c</td>
<td><strong>c</strong>ù<br />a<strong>c</strong>a</td>
<td>at the start of a word, as in English <strong>c</strong>up<br />elsewhere in a word, like chk in Lo<strong>ch K</strong>atrine</td>
</tr>
<tr>
<td>ch</td>
<td>lo<strong>ch</strong></td>
<td>as ch in lo<strong>ch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>d</td>
<td><strong>d</strong>ubh<br />a<strong>d</strong></td>
<td>at the start of a word, as d in English<br />elsewhere in a word, as t in English ca<strong>tt</strong>le</td>
</tr>
<tr>
<td>dh</td>
<td><strong>dh</strong>à</td>
<td>see <strong>gh</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>f</td>
<td><strong>f</strong>ada</td>
<td>as in English</td>
</tr>
<tr>
<td>fh</td>
<td><strong>fh</strong>ada</td>
<td>usually silent</td>
</tr>
<tr>
<td>g</td>
<td><strong>g</strong>abh<br />ada<strong>g</strong></td>
<td>at the start of a word, as in English<br />elsewhere in a word, as k in English an<strong>k</strong>le</td>
</tr>
<tr>
<td>gh</td>
<td>ghabh</td>
<td>a blurred version of <strong>g</strong>/voiced version of <strong>ch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>h</td>
<td><strong>h</strong>ama</td>
<td>as in English</td>
</tr>
<tr>
<td>l</td>
<td><strong>l</strong>atha</td>
<td>similar to English pu<strong>ll</strong>ed</td>
</tr>
<tr>
<td>m</td>
<td><strong>m</strong>òr</td>
<td>as in English</td>
</tr>
<tr>
<td>mh</td>
<td><strong>mh</strong>òr</td>
<td>as Gaelic <strong>bh</strong> or English <strong>v</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>n</td>
<td>a-<strong>n</strong>ochd</td>
<td>as in English ki<strong>n</strong>dred</td>
</tr>
<tr>
<td>p</td>
<td><strong>p</strong>àigh<br />rò<strong>p</strong>a</td>
<td>at the start of a word, as in English<br />elsewhere in a word, preceded by a h sound</td>
</tr>
<tr>
<td>ph</td>
<td><strong>ph</strong>àigh</td>
<td>as in English <strong>ph</strong>easant</td>
</tr>
<tr>
<td>r</td>
<td><strong>r</strong>ùm</td>
<td>as in English</td>
</tr>
<tr>
<td>s</td>
<td><strong>s</strong>ona</td>
<td>as in English</td>
</tr>
<tr>
<td>sh</td>
<td><strong>sh</strong>ona</td>
<td>as in English <strong>h</strong>at</td>
</tr>
<tr>
<td>t</td>
<td><strong>t</strong>rì<br />ca<strong>t</strong></td>
<td>at start of a word, as English <strong>t</strong>rue<br />elsewhere in a word, preceded by an h sound</td>
</tr>
<tr>
<td>th</td>
<td><strong>th</strong>a</td>
<td>as in English <strong>h</strong>at</td>
</tr>
</table>
<p></p>
<h2>Connragan Caola (Slender Consonants)</h2>
<table border="1" width="100%" cellpadding="10">
<tr>
<td><strong>CONSONANT</strong></td>
<td><strong>GAELIC SOUND</strong></td>
<td><strong>ENGLISH EQUIVALENT</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>c</td>
<td><strong>c</strong>eòl<br />ai<strong>c</strong>e</td>
<td>at the start of a word, as in English <strong>k</strong>ilt<br />elsewhere in a word, as in German i<strong>ch k</strong>enne</td>
</tr>
<tr>
<td>ch</td>
<td><strong>ch</strong>ì</td>
<td>as in German i<strong>ch</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>d</td>
<td><strong>d</strong>eiseil</td>
<td>as in English <strong>j</strong>et</td>
</tr>
<tr>
<td>dh</td>
<td><strong>dh</strong>eth</td>
<td>as in English <strong>y</strong>et</td>
</tr>
<tr>
<td>g</td>
<td><strong>g</strong>eal<br />ai<strong>g</strong>e</td>
<td>at the start of a word, like g followed by y<br />elsewhere in a word, as in English ne<strong>ck</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>gh</td>
<td><strong>gh</strong>eal</td>
<td>as in English <strong>y</strong>et</td>
</tr>
<tr>
<td>l</td>
<td><strong>l</strong>eabhar</td>
<td>as in English a<strong>ll</strong>ure</td>
</tr>
<tr>
<td>n</td>
<td><strong>n</strong>ighean</td>
<td>as in English <strong>n</strong>ew</td>
</tr>
<tr>
<td>s</td>
<td><strong>s</strong>in</td>
<td>as in English <strong>sh</strong><strong>in</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>t</td>
<td><strong>t</strong>eth<br />cai<strong>t</strong></td>
<td>as in English <strong>ch</strong>in<br />elsewhere in a word, preceded by an h sound</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/oraid-1-lecture-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ro-ràdh (Introduction)</title>
		<link>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/ro-radh-introduction/</link>
		<comments>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/ro-radh-introduction/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 22:25:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Learning Gaelic</dc:creator>
				<category><![CDATA[Òraidean]]></category>
		<category><![CDATA[Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Gàidhlig]]></category>
		<category><![CDATA[gràmar]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Ionnsachadh na Gàidlig]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Gaelic]]></category>
		<category><![CDATA[Lessons]]></category>
		<category><![CDATA[òraid]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>
		<category><![CDATA[stòr-fhàclan]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Cùl-fhiosrachaidh (Background Information)
Gaelic is the living language of communities in several parts of Scotland and is officially recognised as one of the national languages of Scotland. It can be found in many different aspects of modern Scottish life such as education, broadcasting, employment, heritage and the arts. Gaelic is also the oldest living language in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>Cùl-fhiosrachaidh (Background Information)</h4>
<p style="text-align: justify">Gaelic is the living language of communities in several parts of Scotland and is officially recognised as one of the national languages of Scotland. It can be found in many different aspects of modern Scottish life such as education, broadcasting, employment, heritage and the arts. Gaelic is also the oldest living language in Scotland and has been spoken here from before the 6th century. Indeed it is a sign of Gaelic’s strength that it has continued despite economic, social and political pressures which have taken it from being the language of the vast majority of Scotland to a minority language.</p>
<p style="text-align: justify">Although the overall number of Gaelic speakers has been declining over a long period, that decline is beginning to slow. One reason for this is that children and adults from all walks of life are learning Gaelic across Scotland, regardless of geographical area.</p>
<h4>An robh fios agad? (Did you know?)</h4>
<ul>
<li>There are over 45 million speakers of minority and lesser used languages in the European Union.</li>
<li>There are 58,652 Gaelic speakers in Scotland.</li>
<li>3,000 Scottish pupils are receiving education through the medium of Gaelic.</li>
<li>3,500 Scottish pupils study Gaelic as a subject in secondary school.</li>
<li>There were 366,000 viewers for the recet BBC 2 series “Tìr is Teanga.”</li>
</ul>
<h4>Tha muinntir na h-Alba ag aontachadh (Scottish opinion &#8211; Agreed)*</h4>
<ul>
<li>87% &#8211; “Scottish pupils should be enabled to learn Gaelic if they so wish”</li>
<li>76% &#8211; “Scottish pupils should learn about Celtic and Gaelic heritage”</li>
<li>71% &#8211; “There should be more opportunities to learn Gaelic across Scotland”</li>
<li>66% &#8211; “Gaelic is an important part of Scottish life and needs to be promoted”</li>
<li>59% &#8211; “More Scottish people should attempt to learn Gaelic”</li>
<p>*MRUK Research, September 2003, “Attitudes to the Gaelic Language”</ul>
<p style="text-align: justify">Studying original local Gaelic placenames can be a quick and useful way to find out if Gaelic was or is a language spoken in your area of Scotland &#8211; for instance, Inbhir Nis (Inverness), Inbhir Theòrsa (Thurso), Peairt (Perth), Inbhir Pheofharain (Dingwall), Eilginn (Elgin), Moireabh (Moray), An Gearasdan (Fort William), Obar Dheathain (Aberdeen), Dùn Èideann (Edinburgh), Dùn Dè (Dundee) and Dùn Phris (Dumfries) to name but a few. There are also Gaelic names for Orkney (Arcaibh) and Shetland (Sealtainn) where Gaelic was not traditionally spoken.</p>
<p style="text-align: justify">The Scottish Executive, through the passing of the Gaelic Language Act 2005 and the establishment of Bòrd na Gàidhlig is working to promote and develop the status of the language. The Gaelic Act accords equal respect to Gaelic and English.</p>
<p style="text-align: justify">Gaelic is a precious inheritance which the people of Scotland should be proud of, and it is a living language wich is relevant in every way in today’s world.</p>
<p style="text-align: justify">For useful information about various Gaelic organisations, publications, cultural groups, learning opportunities and so on see:</p>
<p style="text-align: justify"><a title="List of links where you an find out more about Gaelic" href="http://www.cristean-macmhicheil.co.uk/index.php/ceanglaichean/">http://www.cristean-macmhicheil.co.uk/index.php/ceanglaichean/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cristean-macmhicheil.co.uk/learninggaelic/index.php/ro-radh-introduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
